Flor de ciruela / 梅の花


Hace poco más de un mes que llegué a Tokyo, y en este tiempo hemos empezado Anna y yo a montar en su casa un hostal para viajeros que deseen experimentar la vida en un ambiente japonés de verdad.
Nuestro primer huésped se llama Max, y es un alemán que está dando la vuelta al mundo en moto. En siguientes posts hablaremos de él.

東京に着いてから一ヶ月ちょっと。その間には、旅行者を本当の日本を味わせる為に、アンちゃんの家の一部屋を貸すことにした、もちろんリビングやキッチンも使える。
一人目のお客さんはドイツから来たマックスくん。どうやらバイクで世界一周するつもりで、今まではタルキー、ブルガリア、パキスタン、ネパールからやっと日本に着いたそうだ。


El caso es que con él y Kenchi, un amigo de Shizuoka, hemos ido a ver flores de ciruela. Salen antes que las flores de cerezo, y como era domingo la gente aprovechó para ir a verlas con sus cámaras y trípodes. Lo cual está bien, porque no te sientes un tipo raro con tu cámara y tu tele haciendo fotos a las flores.

梅の花をカメラで撮ってるのは自分だけじゃなくいっぱい人がいたので、あっ、やっぱりスペインとはちょっと違うな~と思った。




A Max le interesa mucho la cultura japonesa y es un enamorado de Lost in Translation, y aprovecha cualquier ocasión para preguntar cómo se dice esto o lo otro, y lo apunta todo en su libretita.

マックスくんは日本にとっても興味があり、この言葉は日本語での言いかたは?と、ちょっとずつメモって勉強する姿。





El bueno de Kenchi con su nueva 6D (no se ve..)
けんちは新しいカノン6Dをぶら下げてる、見えないけど。。。








No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada